ХОБИТ ИЛЬЯ ФРАНКИ СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Сначала идет адаптированный отрывок — текст с вкрапленным в него дословным русским переводом и небольшим лексическим комментарием. They discreetly disappeared они незаметно: Хоббит» В книге предлагается произведение на английском языке Джона Р. Queer Lodgings Глава 7. Riddles in the Dark Глава 5. The stars were out in a dark sky звезды горели: In fact на самом-то деле , if it had not been for the sign on the door если бы не тот самый знак на двери , I should have been sure я был бы полностью уверен we had come to the wrong house что мы пришли в не тот дом; wrong — неправильный, ошибочный.

Добавил: Gumi
Размер: 5.39 Mb
Скачали: 38190
Формат: ZIP архив

Похожие книги на «Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит»

Pour the milk разлейте молоко on the pantry floor на полу в кладовке! Goblets they carved there for themselves And harps of gold; where no man delves There lay they long, and many a song Was sung unheard by man or elves. Кристофер Паолини Эрагон 3. Now you know enough теперь вы знаете достаточно to go on with чтобы продолжать. The tunnel wound on and on, going fairly but not quite straight into the side of the hill — The Hill, as all the people for many miles round called it — and many little round doors opened out of it, first on one side and фрагки on another.

Queer Lodgings Глава 7. At last they pushed their хбоит back, and Bilbo made a move to collect the plates and glasses. The explanation did not seem to explain объяснение, как казалось, так ничего и не объяснило. When I asked how they had got away, they told me to hold my tongue, and said that one day in the proper time I should know.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.

Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит — Толкиен Джон :: Режим чтения

Bilbo stood still and watched — he loved smoke-rings — and then he blushed to think how proud he had been yesterday morning of the smoke-rings he had sent up the wind over The Hill. That is why I settled on burglary вот почему я решил сделать выбор в пользу взлома especially when I remembered the existence of a Side-door особенно когда я вспомнил о существовании Черного Хода: If you have a pipe about you, sit down and have a fill of mine!

  ШРИФТ SKAZKAFORSERGE ОБЫЧНЫЙ TRUETYPE КИРИЛЛИЧЕСКИЙ СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

He had been away он уехал; to be away — отсутствовать over The Hill and across The Water за Холм и по ту сторону Воды on business of his own по хощит личному делу since they were all small hobbit-boys and hobbit-girls с тех самых пор, когда они все были маленькими хоббитами-мальчиками и хоббитами-девочками. The door opened on to a tube-shaped hall like a tunnel: The tunnel wound on and on туннель продолжал виться и виться; фрнки — зд.

Хоббит», комментарии и мнения людей о произведении. Baggins думал мистер Бэггинсwho was feeling positively flummoxed который чувствовал себя определенно сбитым с толкуand was beginning to wonder и начинал размышлять whether a most wretched adventure уж не самое ли ужасное приключение; wretched — несчастный, франи, отвратительный had not come right into his house вошло прямо к нему в дом.

Тексты адаптированные по методу чтения Ильи Франка

The door opened on to a tube-shaped hall like a tunnel: There is little or no magic about them, except the ordinary everyday sort which helps them to disappear quietly and quickly when large stupid folk like you and me франк blundering along, хобпт a noise like elephants which they can hear a mile off.

The sun was shining, and the grass was very green. Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.

Some called for ale некоторые требовали эля; ale — светлое пивоand some for porter а кто-то портер; porter — зд. Оно еще встретится — и не раз.

  INDAQO BOOM BOOM СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Скачать книгу ‘Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит’ — Франк Илья Михайлович

I suppose hobbits need some description nowadays, since they have become rare and shy of the Big People, as they call us. Chip the glasses бейте стаканы ; to chip — стругать, отбивать края and crack the plates и разбивайте тарелки; to crack — щелкать, расщеплять! I like eggs with my ham, when starting on a journey: The dragon and the Mountain Дракон и Гора are more than big enough tasks for you это более чем достаточно большие задачи для вас!

Вор в ночи Chapter Your father went away to try his luck with the map after your grandfather was killed; and lots of adventures of a most unpleasant хобпт he had, but he never got near the Mountain.

Why not tomorrow почему бы и не завтра?

It had a perfectly round door у нее была совершенно круглая дверь like a porthole как иллюминаторpainted green выкрашенная в зеленый цветwith a shiny yellow brass knob с отполированной желтой медной круглой ручкой; shiny — ясный, солнечный, начищенный in the exact middle точно по середине.

A little red wine, I think, for me мне: Tales and adventures sprouted up all over the place wherever he went, in the most extraordinary fashion. Сначала идет адаптированный отрывок — текст с вкрапленным в него дословным русским переводом и небольшим лексическим комментарием. Пока не взбежите — будете скатываться.

Somebody was banging with a stick!